¿No posee una cuenta?
XII Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología. XXVII Jornadas de Investigación. XVI Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. II Encuentro de Investigación de Terapia Ocupacional. II Encuentro de Musicoterapia
>
Actas
>
Psicoanálisis
>
Trabajos Libres
Marcas del retorno a Freud de Lacan en la edición castellana de amorrortu de las obras completas de Freud
Kripper, Agustín - Universidad de Buenos Aires. Facultad de Psicología. Buenos Aires, Argentina..
XII Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología. XXVII Jornadas de Investigación. XVI Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. II Encuentro de Investigación de Terapia Ocupacional. II Encuentro de Musicoterapia. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2020.
Dirección estable:
https://www.aacademica.org/000-007/484
Resumen
El presente trabajo pretende señalar el siguiente hecho, en apariencia inadvertido hasta ahora, y explicar sus razones: que sea la traducción de las obras completas de Sigmund Freud hecha por José Luis Etcheverry -aquélla que, por confesión de este último, pretende ser la más fiel al texto freudiano- la que consigna entre corchetes un número de términos alemanes (como Verwerfung, Nachträglichkeit y Versagung, entre otros) de los que muchos son los mismos que Lacan destacó, revalorizó o redescubrió a partir de su retorno a Freud. Si hubo una influencia, directa o indirecta, de la lectura lacaniana sobre la labor de Etcheverry, es por lo tanto la pregunta que aquí se busca responder.
Palabras clave
Freud - Etcheverry - Traducción - Lacan
ABSTRACT
MARKS OF LACAN’S RETURN TO FREUD IN AMORRORTU’S SPANISH EDITION OF THE COMPLETE WORKS OF FREUD The present work tries to point out the following fact, which apparently has gone unnoticed until now, and to explain its reasons: that it be the translation of the Complete Works of Sigmund Freud rendered by José Luis Etcheverry -a translation which, by the latter’s confession, claims to be the most faithful to the Freudian text- the one that puts in brackets a number of German terms (such as Verwerfung, Nachträglichkeit and Versagung, among others) of which many are the same ones that Lacan highlighted, revalued or rediscovered after his return to Freud. The question therefore sought here to answer is whether there was a direct or indirect influence of the Lacanian reading on Etcheverry’s work.
Keywords
Freud - Etcheverry - Translation - Lacan
Texto completo
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.