¿No posee una cuenta?
XIV Jornadas de Investigación y Tercer Encuentro de Investigadores en Psicología del Mercosur >
Actas
>
Psicoánalisis
>
Trabajos Libres
Traducción y transmisión
Escars, Carlos Javier - Facultad de Psicología, UBACyT. Universidad de Buenos Aires.
XIV Jornadas de Investigación y Tercer Encuentro de Investigadores en Psicología del Mercosur. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2007.
Dirección estable:
https://www.aacademica.org/000-073/511
Resumen
El trabajo comienza con una historia de las dos traducciones al español de las obras de Freud, situando la función y el lugar que ha ocupado cada una de ellas. Analiza sus características, sus aciertos y sus puntos débiles, y plantea ponerlas en discusión. Postula que las traducciones pueden pensarse como una lectura de la obra, y que por lo tanto deben atenerse a las reglas de una lectura: partir de un compromiso, no pensarse como la única posible, ni como absolutamente cerrada, y respetar el texto del que parte. Finalmente, propone algunos criterios para las revisiones posibles de las traducciones la obra de Freud en la actualidad, que no traicionen en su contenido una posición de transmisión que se pretenda psicoanalítica.
Palabras clave
Traducción Transmisión Lectura
ABSTRACT
TRANSLATION AND TRANSMISSION This paper starts with a spanish translations history of Freud’s works. The function and place of each one will be identify. Its features, its goals and its weakness are analyzed, and a discussion of them is proposed. This paper states that translations could be thought as a reading work, and therefore they must be abided at its rules: to start from an engagement, not to think itself as the only possible, nor fully close, and to respect the text from which they are departed. Moreover, some criterions for possible actual revisions of Freud’s work translations are proposed, which not betray in its contents a supposed psycho-analytic stand of transmission.
Key words
Translation Transmission Reading
Texto completo