Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
¿Sofisma o paradoja? comentarios sobre “Le temps logique…” de J. Lacan
Raventos, Marta Elena - UBACyT, Universidad de Buenos Aires. Argentina.
VIII Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología XXIII Jornadas de Investigación XII Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2016.
  ARK: https://n2t.net/ark:/13683/eATh/SSa
Resumen
En el trabajo se analizan las acepciones de “sofisma” y “sophisme” en español y francés respectivamente, así como otros términos con acepciones relacionadas, en referencia al artículo “Le temps logique et l’assertion de certitude anticipée. Un nouveau sophisme” de J. Lacan, traducido al español como “El tiempo lógico y el aserto de certidumbre anticipada. Un nuevo sofisma”. Se siguen los pasos del análisis que hace el autor sobre el valor lógico del “sophisme” en cuestión, y se pone de relieve su conclusión sobre los razonamientos implicados en la solución del problema, todo lo cual indica que son válidos desde el punto de vista lógico. Se concluye, en consecuencia, que en el artículo considerado, el sentido de “sophisme” se acerca más al sentido del término “paradoja” que al de “falacia” (o “razonamiento inválido”), principal significado para “sofisma” en español. El sentido paradojal de “sophisme” (posible en francés) se demuestra en consonancia con las consecuencias que, para la teoría psicoanalítica, Lacan deriva del análisis del enigma lógico planteado en su artículo. Palabras clave Sofisma, Paradoja, Lacan, Razonamiento,Argumentación, Lógica, El tiempo lógico y la certidumbre ABSTRACT IN SPANISH: ¿”SOFISMA” OR “PARADOJA”? COMMENTS ON “LE TEMPS LOGIQUE ...” BY J. LACAN This paper discusses the connotations of the terms “sofisma” and “sophisme”, in Spanish and French respectively; other terms with meanings related to the above are also considered.We are referring to the article “Le temps logique et l’assertion de certitude anticipée. Un nouveau sophisme” , by J. Lacan and its translation into Spanish as “El tiempo lógico y el aserto de certidumbre anticipada. Un nuevo sofisma”. We rely on the steps of the analysis made by the author about the logical value of the “sophisme” in question and we emphasize its conclusion concerning the reasonings involved in solving the problem, all of which indicates that they are valid from a point of view of Logic. We conclude, therefore, that in this article, the meaning of “sophisme” in spanish is more closer to the concept of “paradoja” than to “falacia” or “invalid argument”, which it is what the word “sofisma” means mainly in Spanish. We show that a paradoxical sense of “sophisme” (possible in French) agrees with the consequences that Lacan draws for psychoanalytic theory, from the analysis of the logical enigma. Key words Sophism, Paradox, Lacan, Reasoning, Argumentation, Logic, The
Texto completo