¿No posee una cuenta?
XV Jornadas de Investigación y Cuarto Encuentro de Investigadores en Psicología del Mercosur >
Actas
>
Técnicas y Procesos de Evaluación Psicológica
>
Trabajos Libres
Tradução e adaptaçao lingüística de instrumentos de avaliação psicológica
Valentini, Felipe y Alchieri, Joao Carlos.
XV Jornadas de Investigación y Cuarto Encuentro de Investigadores en Psicología del Mercosur. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2008.
Dirección estable:
https://www.aacademica.org/000-032/663
Resumen
A Psicologia no Brasil tem se defrontado com necessidade de estudos acerca da fidedignidade, validade e padronização de instrumentos psicológicos. Neste contexto, a existência de poucos instrumentos desenvolvidos no país obriga, por hora, a se priorizar estudos de adaptação de instrumentais utilizados pela comunidade internacional. Dentro deste contexto, tem-se apontado para a necessidade de escolhas metodológicas de tradução e adaptação capazes de manter a aplicabilidade do instrumento. Desta forma, este estudo tem como objetivo apresentar e discutir aspectos relacionados a tradução de instrumentos estrangeiros, especificamente no que tange aos cuidados de adaptação lingüística e cultural. Será apresentando primeiramente uma explanação teórica e, posteriormente, a análise de um caso ilustrativo: a versão preliminar do Inventário Young de Estilos Parentais (Young Parenting Inventory - YPI).
Palabras clave
Avaliação Tradução Adaptação Testes
ABSTRACT
TRANSLATION AND LINGUISTIC ADAPTATION OF PSYCHOLOGICAL ASSESSMENT INSTRUMENTS The Psychology in Brazil needs more studies concerning psychological instruments validity and standardization. Few instruments developed at the country force the studies to prioritize adaptation procedures of instruments used by the international community. In this context, translation and adaptation methods able to maintain the applicability of the instruments are needed. Thus, the aim of this study is to introduce and discuss some aspects of foreign instruments translation, specifically some of them related with needs for linguistic and cultural adaptation cares. Firstly, it will be presented a theoretical explanation, and further, an illustrative case analysis: the preliminary traduced (to Portuguese) version of the Young Parenting Inventory (YPI).
Key words
Assessment Translation Adaptation Tests
Texto completo