Atención

Búsqueda avanzada
Buscar en:   Desde:
Efectos de transferencia
Valzolgher, María Marcela - Universidad de Buenos Aires.
I Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología XVI Jornadas de Investigación Quinto Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2009.
  ARK: https://n2t.net/ark:/13683/eYG7/Ym4
Resumen
El psicoanalista cuando cumple su trabajo de escucha se encuentra con la experiencia de la transferencia. “Todos los pacientes que se encuentran en análisis atraviesan inevitablemente una fase de histerización al instalarse la neurosis de transferencia con el psicoanalista”. Debemos considerar como fenómeno de transferencia cuando un paciente nos dedica algo, dedicatoria explícita o implícita, pero debemos estar atentos a aquello que el paciente trae y hace. Las situaciones que reproduce en el consultorio tienen su paralelo en aquello que generan por fuera del mismo en sus vínculos y relaciones sociales. Aquello que trae el paciente no sólo en referencia a un traer metafórico por vía de la palabra sino también cuando trae cosas al consultorio, literalizando en acto. Tanto la palabra como el acto es factible de ser interpretado, muchas veces resulta imprescindible explicitar aquello que el paciente repite en tratamiento como sin darse cuenta y anoticiarlo de lo que esta haciendo. Es necesario separar lo que el paciente hace y dice, no tomándolo como algo dirigido a nosotros, sino como manera de vincularse y relacionarse en su vida. Palabras clave Transferencia Casos Acto Vínculos ABSTRACT EFFECTS OF TRANSFER The psychoanalyst when doing its job is to listen to the experience of the transfer. “All patients in analysis will inevitably go through a phase of neurosis histerización installed transfer to the psychoanalyst.” We should consider transfer as a phenomenon where a patient spends something, express or implied dedication, but we must be attentive to what the patient brings and do. The situations that played in the office have their parallel in that they generate out of it in their ties and social relations. What brings the patient not only in reference to a metaphor by bringing the word but also in bringing things to the office, in literalizando act. Both the word and the act is likely to be interpreted, many times it is essential to clarify what the patient treated as repeated without anoticiarlo and realize what you are doing. It is necessary to separate what the patient does and says, not taking it as something to us, but as a way to relate and interact in their lives. Key words Transfer Cases Text Links
Texto completo