¿No posee una cuenta?
XV Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología. XXX Jornadas de Investigación. XIX Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. V Encuentro de Investigación de Terapia Ocupacional V Encuentro de Musicoterapia >
Actas
>
Psicoanálisis
>
Resúmenes
Notas de traducción acerca de las père-turbaciones
Skarlovnik, Rodrigo Juan - Universidad de Buenos Aires. Facultad de Psicología. Buenos Aires, Argentina..
XV Congreso Internacional de Investigación y Práctica Profesional en Psicología. XXX Jornadas de Investigación. XIX Encuentro de Investigadores en Psicología del MERCOSUR. V Encuentro de Investigación de Terapia Ocupacional V Encuentro de Musicoterapia. Facultad de Psicología - Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2023.

Resumen
En “Efecto retorno sobre la psicosis ordinaria”, Jacques-Alain Miller destaca con agrado la traducción que se logró sobre los Escritos tomando en particular la elección de la palabra inglesa disturbance para señalar el “desorden provocado en la juntura más íntima del sentido de la vida del sujeto” propuesto por Jacques Lacan en “De una cuestión preliminar…”. En la saga de películas “Star Wars”, la palabra del inglés original disturbance se tradujo al castellano como perturbación. Este trabajo propone una operación de lectura estas vueltas de traducción, que permita hacer uso del término perturbación a los fines de localizar con él, una orientación en la clínica continuista que el programa de las psicosis ordinarias propone. Utilizando el recurso del cine y las “perturbaciones en la fuerza” características de la saga antes mencionada se pretende dar cuenta de cómo la fenomenología clínica puede ser transestructural pero, al mismo tiempo, permite sostener operativas las categorías diagnosticas de neurosis y psicosis desde el psicoanálisis de orientación Lacaniana.
Palabras clave
Desorden - Perturbación - Psicoanálisis - Star Wars
ABSTRACT
TRANSLATION NOTES ON PÈRE-TURBATIONS In “The Return Effect on Ordinary Psychosis”, Jacques-Alain Miller is pleased to point out the translation achieved on the “Écrits”, taking in particular the choice of the English word disturbance to indicate the “disorder provoked at the most intimate juncture of the subject’s meaning of life” proposed by Jacques Lacan in “On a Question Preliminary to any Possible Treatment of Psychosis” In the “Star Wars” movie saga, the original English word disturbance was translated into English as perturbation. This work proposes an interpretation of these turns of translation, which allows to make use of the term disturbance in order to locate with it an orientation in the continuist clinic that the program of the ordinary psychoses proposes. Using the resource of the cinema and the “disturbances in the force” characteristic of the above mentioned saga, it is intended to give account of how the clinical phenomenology can be trans-structural but, at the same time, it allows to sustain operative the diagnostic categories of neurosis and psychosis from the psychoanalysis of Lacanian orientation.
Keywords
Disorder - Disturbance - Psychoanalysis - Star Wars
Texto completo

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.
Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es.